オリンピックニュースから学ぶ英語(1) » 英会話って簡単!すぐに使える英語表現

シチュエーション別英語表現カテゴリー

オリンピックニュースから学ぶ英語(1)

オリンピックニュースから学ぶ英語(1)

 高橋選手、銅メダルおめでとうございます!普段、ぜんぜんスポーツをみないayaですが、オリンピックは特別!なんだかんだで、中継に釘付けになってしまう毎日。。。
 さて、高橋選手が銅メダルをとった種目「男子フィギュア」では、銀メダルをとったロシアのプルシェンコ選手の発言から、4回転ジャンプと金メダリストについて、いろんな議論があるようです。
 ということで、今回は、「男子フィギュア」についての英語のニュースから英語のお勉強をしましょう!


《Reuters Lysacek not true champion: Plushenko より記事抜粋》

MOSCOW (Reuters) – Olympic men’s figure skating gold medalist Evan Lysacek is not a “true champion,” his predecessor and Vancouver runner-up Yevgeny Plushenko has told Russian media.

【predecessor — 先輩,前任者】 Weblio辞書&発音はコチラから
【runner-up — 次点者,2着の者】 Weblio辞書&発音はコチラから

《和訳》モスクワ(ロイター)- オリンピック男子フィギュアの金メダリストのエバン・ライサチェックは、“真の王者”ではないと、バンクーバーオリンピック2位のヤフゲニー・プルシェンコと彼の前任者はロシアメディアに語った。

Plushenko, hoping to become the first man in almost six decades to win back-to-back titles, lost to the American by 1.31 points on Thursday.

【decade — 10年間】 Weblio辞書&発音はコチラから
【back-to-back — 連続的な】 Weblio辞書&発音はコチラから

《和訳》ほぼ60年の間で、連続でタイトルをとる最初の人物になりたかったプルシェンコは、木曜日に1.31ポイントの差でアメリカ人に負けた。

“You can’t be considered a true men’s champion without a quad,” the 27-year-old told Russian state television RTR.

【consider — みなす,考える】 Weblio辞書&発音はコチラから

《和訳》「4回転なしでは、真の男子チャンピオンとはみなせない。」と27歳の彼は、ロシアのRTR国営放送に語った。

Lysacek did not attempt a quadruple jump, considered the most difficult in figure skating, in either Tuesday’s short or Thursday’s free programs, instead wowing the judges with artistry and exquisite footwork.

【attempt — 試みる】 Weblio辞書&発音はコチラから
【quadruple — 4重の,4倍の】 Weblio辞書&発音はコチラから
【wow — (観客などを)わーわー言わせる】 Weblio辞書&発音はコチラから
【artistry — 芸術性】 Weblio辞書&発音はコチラから
【exquisite — 非常に美しい,優雅な】 Weblio辞書&発音はコチラから
【instead — その代わりとして】 Weblio辞書&発音はコチラから

《和訳》ライサチェックは、火曜日のショートプログラムでも、木曜日のフリープログラムでも、フィギュアスケートで最も難しいと考えられる4回転ジャンプに挑戦しなかった。代わりに芸術性と非常に美しいフットワークでジャッジを沸かせた。

和訳をつけてみましたがこんな感じでしょうか?ニュースをきれいな日本語に訳すのはayaにはむずかしい。。。要は、英語で意味がわかればOKだもんねっ!

「オリンピックニュースから学ぶ英語(2)」はこちらから。




次へ »

« 前へ