英語のスラング タッキーはtacky?

総理大臣の麻生さんは、 ass h*le って聞こえるなんていうジョークを聞いて、おもわずふきだしちゃったayaです。
今日は日本人の名前やニックネームが英語で違った意味になっちゃう場合を紹介しちゃいます。
たとえば、タッキーこと滝沢君。
タッキーは英語で・・・
ダサイ、やぼったい(tacky)っていう意味になっちゃいます。
Don’t call me tacky! だよね!
宇多田ヒカルのニックネームのhikkiはhickey(キスマーク)
竹下元総理のtakeshitaはtake a shit(うん○をする)
KinKi KidsのKinkiはkinky(変態の)それを言うなら、近畿地方、近畿大学とかも、kinky region, kinky university に聞こえちゃうよね。
近畿大学の英語表記について、こんな記事を発見!
笑うに笑えない名前やニックネームがあります。。。

・かつお イタリア語で「男性性器」の意味
・ばか スペイン語で「牛」の意味
・あほ スペイン語で「にんにく」の意味
こんなのもあります。
ちなみに・・・ayaはイタリア語で「痛いっ!」らしいです。
でもイタイ子っていう意味じゃないからねっ!